ответ для: bluegirl
bluegirl писал(а): о мэн, они вообще применяют ко всем, и к девушкам тоже, помню, в первй раз услышав это в свой адрес обиделась даже. |
я думала такого не говорят уже. это лет 10 назад было модно. еще на девочек говорили “мэнка“
| ||||||
| ||||||
|
ответ для: bluegirl
bluegirl писал(а): о мэн, они вообще применяют ко всем, и к девушкам тоже, помню, в первй раз услышав это в свой адрес обиделась даже. |
ответ для: Checkmate
Checkmate писал(а): Видела прикол в инете Конек-Горбунок перевели как Horse with osteohondrose |
ответ для: bluegirl
ответ для: CanBeThat
CanBeThat писал(а): Ага, смешно иногда выходит. Как раз сегодня слышала в сериале перевод oh man как !о, мужик. Гыыы. В оригинале актеры еще и эмоции ж стараются передать. В озвучке все теряется |
ответ для: LeilaLaLa
Поху-дейка писал(а): но, конечно, chicken как мясо правильнее перевести как курятина или курица. |
ответ для: ИзольдаФранцевна
purr-kiri писал(а): не знаю, что вы готовите но у меня только блюда из курицы, цыплят нет |
ответ для: ИзольдаФранцевна
purr-kiri писал(а): не знаю, что вы готовите но у меня только блюда из курицы, цыплят нет |
ответ для: LeilaLaLa
Поху-дейка писал(а): цыпленка табака |
ответ для: LeilaLaLa
Поху-дейка писал(а): а что с цыпленком не так- то? Вы разве не готовите цыпленка табака, например? Или еще какого цыпленка? По- моему, все правильно, у нас же готовят и цыпленка, и курицу, а ну них - только чикена. |
«регистрация | вход
![]() ![]() ![]() ![]() |
смотри фотоприколы: | |||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|