| ||||||
| ||||||
|
начало
-
Просто видимо такой “долгий“ перевод- японкий/англ/русс довольно часто дейтсвительно искажает конечный смысл. Два языка- это нормально. Третий уже может менять смысл, поэтому изначально японский и сверяют с русским. Тем более когда речь идет про фильмы, а не про оф перевод (типо документов), ведь в фильмах есть речевые обороты, нарицательные имена и тд. -
Змеевна 17.07.23 12:21
ответ для: icjxst6uc9uh
За бесплатно я бы и не работала :))) А так - мое дело - написать и получить деньги, а там хоть трава не расти :))icjxst6uc9uh писал(а): Ваша ситуация ещё более странная. Бывает же... Но Вам хотя бы заплатили. Уже неплохо. Я так понимаю, что надо просто смириться - всегда есть кто-то, кто всем руководит и конечный результат в его руках. -
icjxst6uc9uh 17.07.23 12:21
ответ для: к0т_рыжик
kotryzik писал(а): В любом случае поговорите об этом с теми, кто все это организовывает - вам не платят, соответственно свободы творчества и права голоса у вас действительно должно быть больше
Спасибо за поддержку. Придерживаюсь того же мнения. -
icjxst6uc9uh 17.07.23 12:14
ответ для: Змеевна
Ваша ситуация ещё более странная. Бывает же...
Но Вам хотя бы заплатили. Уже неплохо.
Я так понимаю, что надо просто смириться - всегда есть кто-то, кто всем руководит и конечный результат в его руках. -
ответ для: icjxst6uc9uh
В любом случае поговорите об этом с теми, кто все это организовывает - вам не платят, соответственно свободы творчества и права голоса у вас действительно должно быть большеicjxst6uc9uh писал(а): В другой команде иной раз исправляли мой правильный перевод на неправильный. Я тогда очень удивилась. Может, все эти ситуации просто издержки командной работы и не стоит так остро всё воспринимать. Согласна, за деньги можно и закрыть глаза на некоторые моменты. Если бы мне платили, я бы вообще не заморачивалась. -
Змеевна 17.07.23 12:07
Я, конечно, не переводчик, я просто пишу статьи за деньги на русском языке. И было несколько раз, когда я находила свои тексты, уже опубликованные заказчиком, но наглухо отредактированные. Прикол был в том, что тексты были написаны согласно ТЗ - со 100% уникальностью и грамотно. И я, когда увидела опубликованные тексты, пришла в недоумение, потому что исправлена была именно грамотность, если можно так выразиться. То есть заказчик сам, на свое усмотрение исправил правильное написание на неправильное, где-то поудалял пробелы между словами, повыкидывал всю пунктуацию и т. д. Я хз, зачем ему это было надо, и меня тогда это страшно выбесило. Мог бы сразу в ТЗ указать, что надо писать кое-как. Но потом попустило. В конце концов, он же оплатил работу, поэтому имеет право делать с текстом, что хочет. -
icjxst6uc9uh 17.07.23 12:04
ответ для: Боженочка
Боженочка писал(а): Смотрят дорамы, переводят, фанфики пишут и тд
Значит, не так Вас поняла. Просто сама не встречала какого-то единого сообщества любителей переводчиков, только профи. -
ответ для: icjxst6uc9uh
icjxst6uc9uh писал(а): С похожими это какими, простите?
Смотрят дорамы, переводят, фанфики пишут и тд -
icjxst6uc9uh 17.07.23 12:00
ответ для: Боженочка
Боженочка писал(а): Сходите на холиварку- там люди с похожими интересами- может, там найдёте понимание
С похожими это какими, простите? -
ответ для: icjxst6uc9uh
icjxst6uc9uh писал(а): Вы не так всё поняли : Я специально отметила, что переводы любительские! Никому за это не платят. И ничем это грозить не может. Я про то, что мне будто не доверяют как переводчику. Знаете, сколько ни говорю на эту тему, никто понять почему-то не может. Неужели никто не смотрит те же дорамы с субтитрами? Удивительно.
Сходите на холиварку- там люди с похожими интересами- может, там найдёте понимание -
icjxst6uc9uh 17.07.23 11:56
ответ для: к0т_рыжик
kotryzik писал(а): Но все равно же вы вносите свой вклад. Хотя понимаю вас, я правда технический переводчик, и так как на основной работе еще и подбираю/закупаю оборудование, то понимаю, как оно работает, и обидно, когда ничего не понимающий редактор -гуманитарий правит мой перевод, но я хоть за деньги это делаю А вы смотрите сами, что вам лично даёт эта работа, раз бесплатно делаете, то и выбирать вам, может есть команы, которые занимаются тем же и где вам интереснее будет
В другой команде иной раз исправляли мой правильный перевод на неправильный. Я тогда очень удивилась.
Может, все эти ситуации просто издержки командной работы и не стоит так остро всё воспринимать.
Согласна, за деньги можно и закрыть глаза на некоторые моменты. Если бы мне платили, я бы вообще не заморачивалась. -
ответ для: icjxst6uc9uh
Но все равно же вы вносите свой вклад. Хотя понимаю вас, я правда технический переводчик, и так как на основной работе еще и подбираю/закупаю оборудование, то понимаю, как оно работает, и обидно, когда ничего не понимающий редактор -гуманитарий правит мой перевод, но я хоть за деньги это делаю А вы смотрите сами, что вам лично даёт эта работа, раз бесплатно делаете, то и выбирать вам, может есть команы, которые занимаются тем же и где вам интереснее будетicjxst6uc9uh писал(а): Всё так. Но переводчиков с японского не хватает. Ему проще просто пробежаться по готовому переводу, который другие сделали. Мне от этого немного обидно. Просто переводчики с японского на английский перевод делают понятным для всех, поэтому некоторые моменты, связанные с культурой другой страны, всякие обращения и прочее опускают. А потом японисты, не доверяя самим японцам, опять начинают эти слова вставлять в русский перевод. Это очень странно, согласна.
«регистрация | вход
![]() ![]() ![]() ![]() |
- - 26 кг за три месяца! отправила в нокаут ненавистные килограммы - стремительно
- моя борьба увенчалась успехом! минус 15 см в бедрах! исчезли складочки - влезла
- я похудела с 50 размера до 44! я не сижу на диетах, не ем таблетки, не пью волше
- я уничтожила отвратительную тушку в зеркале! минус 14 кг - похудела всем на зави
- - 23 кг! мой жир уходил - живот становился меньше! никакой пластики! фото!
- супер тело без липосакции! я - красивая мамочка, а не толстуха с брюхом! мое фот
- минус 10 кг за три месяца! я победила пышку! новая жизнь без диет и мучений! мое
- я тоже была толстой! похудела на 23 кг и изменила свою жизнь! моя осиная талия к
- благодаря сайту галя.ру я решительно изменила свою жизнь! потеряв 17 кг - продол
- разгрузочная диета! результат не заставит себя долго ждать!
- я уже сбросила килограммы! не собираюсь тормозить! моя цель - минус 10 кг к лету
- поддержка сайта galya.ru помогла мне в борьбе с лишними кг! минус 20 кг за 4 мес
- я сбросила 11 кг и уничтожила выпуклый живот! у меня самая стройная фигура во вс
- минус 30 кг! все скоро будут в шоке! тебя не узнать!
- исчезли 27 кг и минус 23 см в объемах! мою фигуру не испортила беременность, род
- я сменила 52 размер на 48! минус 10 кг! знакомые в шоке и узнают не сразу! фото!
- мой результат: минус 30 кг и 30 см в бедрах! толстушка в зеркале исчезла! фото!
- я не смирилась! боролась изо всех сил - минус 32 кг! обрела красивое тело! мое ф
- моя борьба продолжается: мне надоело быть колобком - за 8 месяцев от меня “сбежа
- реальная диета, супер эффект! есть результат! минус 9 кг! фото!
- все истории»
смотри фотоприколы: | |||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Политика обработки Персональных данных»
Согласие на обработку персональных данных»
|